8. Замечания по переводу исходных текстов программ
8. Примерный англо-русский словарь
9. Задания для самостоятельного перевода
10. Сокращения
Общие Рекомендации
Прежде всего, начнем с области применения данного пособия. Данное пособие есть справочное руководство по переводу с английского языка на русский программного обеспечения, технической документации, брошюр, проспектов, листков-памяток, надписей на упаковках и корпусах аппаратуры, в том числе и на клавишах клавиатуры и кнопках мыши, звукового сопровождения, шрифтов, имен файлов, каталогов и меток томов, идентификаторов, ключевых слов, директив препроцессора и компоновщика, опций командной строки, опкодов ассемблера, адресов Интернета, шестнадцатиричных чисел, штриховых кодов и пиктограмм. Даное пособие окватывает широкий диапазон букв русского и английского алфавитов, десятичных цифр и знаков препинания и рекомендовано для самостоятельного и принудительного изучения вышеуказанных знаков выпускниками средних
школ для глухонемых и абитуриентами.
Перевод Слов
Для перевода отдельных слов и словосочетаний рекомендуется пользоваться приведенным ниже словарем. В переводе слов следует придерживаться максимально возможной точности и близости к оригиналу. По возможности следует использовать транслитерации; например, начав от "директория" и "иконка", через "мэйн меню" и "мемори дамп", и, наконец, приходя к "РеджистерВиндоуКласс" и "Дженерал Протекшн Фолт". Однако при широком использовании в тексте такие транслитерации могут создать впечатление пересыщенности текста неизменяемыми существительными. Поэтому авторы настоящего пособия рекомендую использовать приведенные ниже таблицы для глубокой интергации таких слов в русский язык. Hе стоит также пренебрегать широкими возможностями приставочного и суффиксального словообразования, предоставляемыми русским языком. Hапример, переводя "directory" как "директория", можно словосочетание "directory size" перевести как "директорский размер". Пример использования богатых возможностей словообразования вы найдете ниже в настоящем пособии. Также, целесообразно использовать метафоры, оживляющие перевод и провоцирующие резко отрицательное мнение читателя об авторе оригинала. Hапример, все тот же пример с директорией, "directory name and extension", можно, выпендрившись, перевести как "имя и фамилия директора".
Таблица Склонения Имен Существительных
protection protections menu macros
И.п. протекшн протекшнья меня макра
Р.п. протекшна протекшньев мени макр
Д.п. протекшну протекшньям мене макрам
В.п. протекшн протекшнья меню макра
Т.п. протекшном протекшньями меней макрами
П.п. протекшне протекшньях мене макрах
Таблица Спряжения Глаголов
гл. to hack
несов. вид. инфинитив: хачить
м. хачил
ж. хачила 1 л. хачу хачим буду хачить будем хачить
ср. хачило 2 л. хачишь хачите будешь хачить будете хачить
мн. хачили 3 л. хачит хачат будет хачить будут хачить
сов. вид. инфинитив: хакнуть
м. хакнул
ж. хакнула хакну хакнем
ср. хакнуло хакнешь хакнете
мн. хакнули хакнет хакнут
Пример Словообразования
Исходное слово: гл. hack хачить
Сов. вид hack хакнуть
Производные глаголы hack хакать
hack отхачить
hack выхачить
hack исхачить
hack прохачить
hack расхачить
hack хачничествовать
hack хакальщичествовать
Существительные hacking хаканье
hack хачка
hacker хакальщик
hacker хакец
hacker хачник
hacker хакло
hackership хакальщичество
hackership хачничество
hackership хакальщина
hackerlessness безкакальщичье
Прилагательные hack хакальный и причастия hacked хакаемый
hacked хакнутый
hacked хаченный
hacked отхаченный
hacked выхаченный
hacked исхаченный
hacked прохаченный
hacked расхаченный
hacker хакальщический
hacker хачнический
hackerless безхакальщичный
Деепричастия hacking хача
hacking хакая
hacking хачничествуя
hacking хакальщичествуя
having hacked хакнув
having hacked нахачившись
having hacked отхачив
having hacked выхачив
having hacked исхачив
having hacked прохачив
having hacked расхачив
Hаречия hackly хачно
hackly хачнически
hackly хакальщически
hackedly хаченно
hackedly отхаченно
hackedly выхаченно
hackedly исхаченно
hackedly прохаченно
hackedly расхаченно
Перевод Чисел
Англ. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f h
Рус. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 а б в г д е ш
Hапример, 03CEh можно перевести как 03ВДш
Опкоды Процессора
Перечень опкодов слишком велик, чтобы быть полностью приведенным в рамках данного пособия. Однако, поняв несложный принцип их перевода, читатель может дополнить приведенный список самостоятельно.
Англ. mov add sub mul div cmp jmp call jz je jnz jne ret pop push int
Лучшим руководством в данном случае может служить только пример. Заметим только, что компиляция переведенных исходных текстов может служить средством как для получения русифицированных версий программ, так и для изучения сообщений компилятора об ошибках с целью их дальнейшего перевода.
защита копий (режим доступа к сетевым файлам, при котором можно создавать дубликаты файлов, но нельзя их удалять)
- ~ed mode
непереводимая игра слов, примерно означающая "Режим с виртуальной сегментной адресацией, а также разграничением доступа к памяти и портам ввода-вывода"
значит так.сижу на работе штурмую справочник в поисках нужной микросхемы и попутно выписываю найденные характеристики , типотазмеры корпусов , распиновку и т.д.
и в это время к нам в комнату заходит начальник нашего бюро смотрит на все это и говорит "о наконец-то начал к сессии готовиться???" потом видно вгляделся в записи и добавил "мда , от сессии до сессии живут студенты весело , я то думал , а ты как всегда за своё..."
Чайник — ничинающий юзер, ни разу не наступавший на грабли и потому уверенный, что граблей не существует.
Ламер — юзер, регулярно наступающий на грабли, но по-прежнему уверенный что граблей не существует.
Узкий специалист — юзер, в совершенстве владеющий наступанием на одни и те же грабли.
Широкий специалист — юзер, имеющий на лбу более двух шишек.
Программер — тот, для кого в наступании на грабли важнее всего результат. Устав наступать на чужие грабли, изготавливает свои собственные.
Продвинутый программер — программер, наступающий на каждые грабли не более двух раз.
Копирайт — концепция, ограничивающая количество доступных для наступания граблей финансовыми возможностями юзера.
Геймер — тот, для кого в наступании на грабли важнее всего процесс. Обычно не способен изготовить собственные грабли.
Читер — разновидность геймера; наступает только на грабли с поролоновыми насадками на ручке и обычно не больше одного раза.
Хакер — тот, кто способен наступить на грабли, даже если они спрятаны в сарай и заперты на замок.
Хакер-идеалист — благородный борец за право каждого наступать на неограниченное количество граблей.
Microsoft — корпорация, всемирный лидер по производству граблей.
Билл Гейтс — мифическое существо из программерского фольклора; злой дух — покровитель граблей.
Апгрейд — процесс перманентной траты денег на покупку все новых граблей, каждые из которых бьют больнее предыдущих.
Бета-версия — версия, в которой грабли видны невооруженным глазом.
Релиз — версия, в которой грабли присыпаны листьями.
Совместимость версий — принцип, позволяющий новым граблям попадать точно по шишке от предыдущих.
Ассемблер — язык программирования, позволяющий наступать на грабли несколько миллионов раз в секунду.
Локальная сеть — технология, позволяющая получить по лбу, даже когда на грабли наступает кто-то другой.
Интернет — технология, позволяющая наступить на грабли, находящиеся на другой стороне земного шара.
Сетевая конференция — технология, позволяющая каждому наступить не только на свои, но и на чужие грабли.
Русские кодировки — подарочный набор граблей для пользователей интернета.
Дружественный интерфейс — резиновая накладка на ручку граблей.
Гибкий (настраиваемый) интерфейс — накладка на ручку граблей, которую можно двигать, подгоняя под высоту своего лба.
Графический интерфейс — грабли, позволяющие регулировать цвет и интенсивность искр после удара по лбу.
Ненадежная система — грабли, которые бьют вас даже тогда когда вы на них не наступаете.
Надежная система — грабли, которые бьют вас по лбу, даже когда вы стоите к ним спиной.
Многозадачность — концепция, позволяющая наступать на несколько граблей одновременно.
Объектно-ориентированное программирование — метод изготовления граблей по принципу матрешки.
Мануал — книга, описывающая различные способы наступания на грабли. Никогда не используется ламерами и хакерами. Продвинутые программеры используют ее после того, как наступят на те же грабли во второй раз.
Техподдержка — служба, дающая советы, что делать после наступания на грабли. Обычно первый ее совет — наступить на грабли еще раз и сравнить ощущения