1. Общие рекомендации
2. Перевод слов
3. Таблица склонения имен существительных
4. Таблица спряжения глаголов
5. Пример словообразования
6. Перевод чисел
7. Опкоды процессора
8. Замечания по переводу исходных текстов программ
8. Примерный англо-русский словарь
9. Задания для самостоятельного перевода
10. Сокращения
Общие Рекомендации
Прежде всего, начнем с области применения данного пособия. Данное пособие есть справочное руководство по переводу с английского языка на русский программного обеспечения, технической документации, брошюр, проспектов, листков-памяток, надписей на упаковках и корпусах аппаратуры, в том числе и на клавишах клавиатуры и кнопках мыши, звукового сопровождения, шрифтов, имен файлов, каталогов и меток томов, идентификаторов, ключевых слов, директив препроцессора и компоновщика, опций командной строки, опкодов ассемблера, адресов Интернета, шестнадцатиричных чисел, штриховых кодов и пиктограмм. Даное пособие окватывает широкий диапазон букв русского и английского алфавитов, десятичных цифр и знаков препинания и рекомендовано для самостоятельного и принудительного изучения вышеуказанных знаков выпускниками средних
школ для глухонемых и абитуриентами.
Перевод Слов
Для перевода отдельных слов и словосочетаний рекомендуется пользоваться приведенным ниже словарем. В переводе слов следует придерживаться максимально возможной точности и близости к оригиналу. По возможности следует использовать транслитерации; например, начав от "директория" и "иконка", через "мэйн меню" и "мемори дамп", и, наконец, приходя к "РеджистерВиндоуКласс" и "Дженерал Протекшн Фолт". Однако при широком использовании в тексте такие транслитерации могут создать впечатление пересыщенности текста неизменяемыми существительными. Поэтому авторы настоящего пособия рекомендую использовать приведенные ниже таблицы для глубокой интергации таких слов в русский язык. Hе стоит также пренебрегать широкими возможностями приставочного и суффиксального словообразования, предоставляемыми русским языком. Hапример, переводя "directory" как "директория", можно словосочетание "directory size" перевести как "директорский размер". Пример использования богатых возможностей словообразования вы найдете ниже в настоящем пособии. Также, целесообразно использовать метафоры, оживляющие перевод и провоцирующие резко отрицательное мнение читателя об авторе оригинала. Hапример, все тот же пример с директорией, "directory name and extension", можно, выпендрившись, перевести как "имя и фамилия директора".
Таблица Склонения Имен Существительных
protection protections menu macros
И.п. протекшн протекшнья меня макра
Р.п. протекшна протекшньев мени макр
Д.п. протекшну протекшньям мене макрам
В.п. протекшн протекшнья меню макра
Т.п. протекшном протекшньями меней макрами
П.п. протекшне протекшньях мене макрах
Таблица Спряжения Глаголов
гл. to hack
несов. вид. инфинитив: хачить
м. хачил
ж. хачила 1 л. хачу хачим буду хачить будем хачить
ср. хачило 2 л. хачишь хачите будешь хачить будете хачить
мн. хачили 3 л. хачит хачат будет хачить будут хачить
сов. вид. инфинитив: хакнуть
м. хакнул
ж. хакнула хакну хакнем
ср. хакнуло хакнешь хакнете
мн. хакнули хакнет хакнут
Пример Словообразования
Исходное слово: гл. hack хачить
Сов. вид hack хакнуть
Производные глаголы hack хакать
hack отхачить
hack выхачить
hack исхачить
hack прохачить
hack расхачить
hack хачничествовать
hack хакальщичествовать
Существительные hacking хаканье
hack хачка
hacker хакальщик
hacker хакец
hacker хачник
hacker хакло
hackership хакальщичество
hackership хачничество
hackership хакальщина
hackerlessness безкакальщичье
Прилагательные hack хакальный и причастия hacked хакаемый
hacked хакнутый
hacked хаченный
hacked отхаченный
hacked выхаченный
hacked исхаченный
hacked прохаченный
hacked расхаченный
hacker хакальщический
hacker хачнический
hackerless безхакальщичный
Деепричастия hacking хача
hacking хакая
hacking хачничествуя
hacking хакальщичествуя
having hacked хакнув
having hacked нахачившись
having hacked отхачив
having hacked выхачив
having hacked исхачив
having hacked прохачив
having hacked расхачив
Hаречия hackly хачно
hackly хачнически
hackly хакальщически
hackedly хаченно
hackedly отхаченно
hackedly выхаченно
hackedly исхаченно
hackedly прохаченно
hackedly расхаченно
Перевод Чисел
Англ. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f h
Рус. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 а б в г д е ш
Hапример, 03CEh можно перевести как 03ВДш
Опкоды Процессора
Перечень опкодов слишком велик, чтобы быть полностью приведенным в рамках данного пособия. Однако, поняв несложный принцип их перевода, читатель может дополнить приведенный список самостоятельно.
Англ. mov add sub mul div cmp jmp call jz je jnz jne ret pop push int
Рус. ьщм фвв ыги ьгд вшм сьз оьз сфдд оя оу отя оту куе зщз згыр ште
Замечания По Переводу Исходных Текстов Программ
Лучшим руководством в данном случае может служить только пример. Заметим только, что компиляция переведенных исходных текстов может служить средством как для получения русифицированных версий программ, так и для изучения сообщений компилятора об ошибках с целью их дальнейшего перевода.
#include <stdio.h> #включить <стдвв.з>
#pragma hdrstop #прагма загстоп
void main(void) { пуст глав(пуст) {
printf("Hello, World!\n" печатф("Привет, Мир!\н"
} }
Примерный Англо-Русский Словарь
3D
Денацификация, Демилитаризация, Демократизация
(политика коалиционного правительства в послевоенной Германии)
accelerate
акселерат, ж. акселератка
accelerator
газ, напр. "Video accelerator" - "Видеогаз"
access
лапать
- gain ~
дорваться
alert
тревога
applet
апплет (сорт яблочного печенья)
application
аппликация
assembly language
сквернословие
assign
ассигнация
- ~ment
дать взятку милиционеру
attempt
поползновение
bit
немножко, напр. "2 КHемножко/с"
- 32-~
а это уже кое-что
- ~map
крошечная карта
boot
ботинок
- cold ~
холодный ботинок (кулинарное извращение)
- re~
перепнуть
button
пуговица
- cancel ~
обломная пуговица
- Ok ~
довольная пуговица
byte
кусочек, гл. кусать
cancel
облом
- ~ operation
обломать скальпель во время операции
caps lock
запереть шапки
CD
гл. сиди (повел. накл.)
- ~-ROM
сиди, Рома!
- play ~
сиди играй
click
кликнуть, несов. кликать
configuration
конФИГурация
confirm
дать добро
- ~ation prompt
ультиматум
delete
убить
device
девица
- ~ not present
девица без презента
- invalid ~
девица-инвалид
directory
совет директоров, напр. "Delete the entire directory?" можно перевести как "Убить ВЕСЬ совет директоров?"
disassemble
расчленить
- ~y text
расчлененный труп
divide
дележка
- ~ overflow
делить переполнение (на части и т. п.)
DLL
ПСБ (подвижно связанная библиотека)
document
корочки
DOS shell
выход в туалет
download
грузить вниз
drag and drop
недотащить и уронить
drive
1. гл. рулить
2. сущ. руль
- ~r
шофер
error
смерть юзеру, напр. "Error #12: File access error" можно перевести как "Смерть юзеру #12: Смерть юзеру, лапающему файло"
feature
вкусность
file
файло (с ударением на последний слог)
folder
сгибатель
general
генерал
- ~ protection fault
виноват генерал обороны (в знач. "Это не я, это все он!"
graphics
художества
guide
гад
- user ~
Юзер - гад!
hack
хачить, напр. "Мы Систему не хачим, мы ее, родимую, юзаем" (Аноним)
- ~er
хакальщик
halt
улет
handle
держалка
hang up
вздернуть, напр. "This can hang up the system" можно перевести как "Это может вздернуть систему"
hook
хук (слева, справа и т. п.)
- ~ed vectors
хучные векторы
IBM PC
ИБМ ПК
icon
икона
initialization
заначка
input
гл. всасывать, сущ. засос
inspector
мент
- property ~
налоговая полиция
interface
междумордие
invalid
инвалид
- ~ queue request
инвалиды обслуживаются вне очереди
joystick
кайфовая палка
macro
макро (ср.)
message box
ящик "Для жалоб и предложений"
Microsoft
прил. мелкомягкий, напр. "Microsoft Windows" - "Мелкомягкие Окна"
motherboard
матерная плата
mouse
крыса, напр. "Кликнуть левой пуговицей крысы"
net
нет
- ~work
не работать
null
см. zero
- ~ pointer
хреновый указатель
pack
сдуть
- un~
надуть
power
1. мощность
2. власть
prepare
препарировать
properties
пожитки
protect
протектор
- copy ~ion
защита копий (режим доступа к сетевым файлам, при котором можно создавать дубликаты файлов, но нельзя их удалять)
- ~ed mode
непереводимая игра слов, примерно означающая "Режим с виртуальной сегментной адресацией, а также разграничением доступа к памяти и портам ввода-вывода"
- ~ion
оборона
recycle
найти на помойке
- ~ bin
отхожее место
- ~d
вторсырье
register
1. гл. подломить
- pay ~ation charge
откупиться
- please ~
кончай халяву
2. сущ. дырка
- general purpose ~s
всяко-всячные дырки
remote
где-то там, напр. "Remote drive" - "Где-то-тамный руль"
request
раскатывать губу
require
хотеть, напр. "This program requires Microsoft Windows" можно перевести как "Эта программа хочет Мелкомягких Окон"
- ~ment(s)
хотеть мента (ментов)
reset
ручник
respond
чесаться, напр. "Application has shopped responding to the system" можно перевести как "Аппликация перестала чесаться к системе"
resume
вспомнить (про что-л.)
run
бежать
- ~time
пора драть когти
screensaver
экраноспасатель
setup
сетап (международное слово)
shared
1. коммунальный
2. ничейный
shareware
халява
shortcut
коротко отрезать, укоротить,
напр. "Shortcut to My Documents folder" можно перевести как "Укоротить сгибатель Мои корочки"
software
мягкое место
speaker
оратор
- PC ~
матюгальник
suspend
положить под сукно
swapping
мухлеж
task
гл. вытаскивать
- switch ~s
разрываться
toolbar
инструментальный бар
undeleted
жив